The Curious Tale of the Soviet Voice-Over

The Soviet voice-over was a product of Cold War competition that became a symbol of the capitalist transition's contradictions.

Soviet leader Nikita Khrushchev and US vice president Richard Nixon at the American National Exhibit in Moscow in 1959. Thomas O’Halloran / Library of Congress


In the late 1980s, a new product appeared on the Soviet black market: the American VHS tape.

The entrepreneurs who imported this contraband faced the same translation problem as TV stations in Western Europe, but they came up with a new, rather odd, solution. Instead of dubbing the movies with the voices of Russian actors, they used a single, male translator.

With the movie’s original sound somewhat muted, the narrator provided a spontaneous translation of the dialogue. Often, he recorded the track while watching the movie for the first time, which precluded lip-syncing. His businesslike performance showed complete indifference toward the actors’ genders and the characters’ emotions.

This article is for subscribers only. Please login or subscribe to access our full archives and beautiful print and digital magazine starting at just $3 a month.